梵高作品星夜之歌

作者: admin 创建日期: 2019-01-24 浏览次数: 42 评论: 0


1971年,美国乡村歌手Don McLean看到梵高的《星夜》,并阅读了梵高传记后,为他创作了这首歌《Vincent》。

每次听到这首歌时,脑海中涌现出梵高生前一幕幕如电影般的画面,让人止不住泪流。

附录:《Vincent》中英文对照歌词:

Starry, starry night

那夜繁星点点,

Paint your palette blue and gray

你在画板上涂抹着灰与蓝。

Look out on a summer’s day

夏日里轻瞥一眼,

With eyes that know the darkness in my soul

便将我灵魂的阴霾洞穿。

Shadows on the hills

暗影铺满群山,

Sketch the trees and the daffodils

树木与水仙花点缀其间,

Catch the breeze and the winter chills

用雪原斑驳的色彩,

In colors on the snowy linen land

捕捉着微风与料峭冬寒。

Now I understand

我终于读懂了,

What you tried to say to me

你当时的肺腑之言。

How you suffered for your sanity

独醒于众人间的你是那么痛苦,

How you tried to set them free

你多想解开被禁锢者的系绊。

They would not listen

可他们却充耳不闻,

They did not know how

对你视若不见。

Perhaps they’ll listen now

也许,现在听还为时不晚……

Starry, starry night

那夜繁星点点,

Flaming flowers that brightly blaze

鲜花盛放,火般绚烂。

Swirling clouds in violet haze

紫幕轻垂,云舒云卷。

Reflect in Vincent’s eyes of china blue

都逃不过文森特湛蓝的双眼。

Colors changing hue

色彩变化万千,

Morning fields of amber grain

清晨琥珀色的谷田,

Weathered faces lined in pain

张张饱经风霜与苦痛的脸,

Are smoothed beneath the artist’s Loving hand

在画家笔下渐渐舒展。

Now I understand

我终于读懂了,

What you tried to say to me

你当时的肺腑之言。

How you suffered for your sanity

独醒于众人间的你是那么痛苦,

How you tried to set them free

你多想解开被禁锢者的系绊。

They would not listen

可他们却充耳不闻,

They did not know how

对你视若不见。

Perhaps they’ll listen now

也许,现在听还为时不晚……

For they could not love you

他们根本不会在乎你,

But still your love was true

你对他们的爱却未曾改变。

And when no hope was left inside

当最后一点希望都一去不返,

On that starry, starry night

在那繁星点点的夜晚,

You took your life

你愤然结束自己的生命,

As lovers often do

如热恋中盲目的人儿一般。

But I could have told you, Vincent

文森特,我本该告诉你。

This world was never meant for one

像你这样美好的灵魂,

As beautiful as you

本就不该来这肮脏的世间。

Starry, starry night

那夜繁星点点,

Portraits hung in empty halls

空旷的大厅里画作高悬。

Frameless heads on nameless walls

无名的墙上无框的肖像,

With eyes that watch the world

用注视整个世界的双眼,

And can’t forget

把一切刻在心田。

Like the strangers that you’ve met

就像你曾遇见的匆匆过客,

The ragged men in ragged clothes

褴褛的人身着破烂的衣衫。

The silver thorn of bloody rose

血红玫瑰上银白的利刺,

Lie crushed and broken

零落成泥、摧折寸断,

On the virgin snow

散落于皑皑雪间。

Now I think I know

我想我现在懂了,

What you tried to say to me

你当时的肺腑之言。

How you suffered for your sanity

独醒于众人间的你是那么痛苦,

How you tried to set them free

你多想解开被禁锢者的系绊。

They will not listen

而他们根本不会去听,

They’re not listening still

此刻,仍无人在听。

Perhaps, they never will

也许,永远。


相关文章
冰山河流

冰山河流

刚经历过风雪的山涧里,落日的余晖映照着天空,洒在山峰上,远远望去美不胜收。白雪覆盖着山与大地,已经枯萎的杂草从雪地里探出头,显出一丝寂寥。潺潺的小溪在山涧里流淌,微微倒映着一丝落日余晖,整个山涧一片宁静,似乎只有小溪的流水声,似有“空山不见人,但闻人语响”之意境。..

小镇一角

小镇一角

由近及远,色彩鲜明,构图较好。蔚蓝的天空,明媚的阳光,粉白的墙面,鲜艳的植物,远处那隐隐约约的山与海,甚至路灯、屋顶、门窗等等,所有平凡的画面组合在一起,形成这幅作品。一个平凡的小镇,一种温馨的感觉。..

山城

山城

夜空、山、房屋、船、河水,由上到下、由远及近,画面层层递进,引人入胜。夜空中的小镇,灯火通明、恍若白昼,倒映在河水中,更添一丝灯红酒绿的迷醉感。整个画面色彩鲜明,构图合理,将夜晚的小镇描绘的生动形象。..

标签: 油画, 艺术画, 梵高, 星夜


写评论

登录注册后再评论